- Traduciendo por aquí, traduciendo por allá, y las alas a mover, pa pa pa pa pá(músicadelospajaritos).
- Mira¡¡¡¡ se te ha caído una palabra rara, "iineeereeente" ¿que significa?
- Nooooooo, ¡¡¡déjala donde esta¡¡¡ y no la toques; es venenosa.
- Pero ¿qué dices? ¡¡mira que carita tiene¡¡ cucú cucú
- Mira¡¡¡¡ se te ha caído una palabra rara, "iineeereeente" ¿que significa?
- Nooooooo, ¡¡¡déjala donde esta¡¡¡ y no la toques; es venenosa.
- Pero ¿qué dices? ¡¡mira que carita tiene¡¡ cucú cucú
- ¿qué te apuestas a que si hoy le da por las parejas nos saca?
- ¿¡¡Otra vez?, ¡¡ no creo ¡¡ pues no estamos trillaos ni ná.
¡¡¡Civilización¡¡, divino tesoro¡¡; digooooo........... , que bonito es ser joven. Aquí al lao, tiradas en el sofá, tengo a mis dos hijas. Aparte por otro lado de la casa, tengo un cabezón de sexo macho (que no varón), ya que siendo como es, una especie híbrida entre buey semental y tractor oruga quitanieves, la calificación de varón se queda descafeinada.
Lo de la civilización viene porque estoy pasando un peazo de las fiestas navideñas, aquieté en Alacant, pues ya mañana salgo de nuevo para Nueva York ("de nuevo - para nueva" eso creo que se llama perífrasis), donde voy para celebrar el fin de año. Más bien voy por asuntos de trabajo pues he de reunirme con un menda-escritor , por petición suya, para hablar de asuntos pendientes; porque a diferencia de aquí en la España, allí la gente no aprovecha el ultimo día del año para vestirse de pingüino y beber, ni lo que no se debe, ni lo que no se quiere, (como si fuera el día del juicio final) para terminar con vómitos, o lavado de estomago en urgencias, solo porque es noche vieja y así lo manda la tradición etilica - posfranquista. Como creo que empecé diciendo por allí arriba del párrafo lo de la civilización viene porque aquí al lado sigo teniendo a las niñas sentadas en el sofá una al lado de la otra , tan juntas, que parecieran siamesas hablando de sus cosas. Y lo de la civilización viene (a ver si ahora ya sí que sí) porque lo están haciendo con la "nintendo" o como se llame. Papá Noel (no confundir con Papá Pagahipoteca) este año ha caído donde juró junto a su mujer , poniendo a Dios por testigo , que no caería nunca, nunca en las garras de la tecnología aplicada de forma estúpida al juguete para promocionar el individualismo y derrocar a esas experiencias que la generaciones anteriores tuvimos y con las cuales nos hicimos hombres y mujeres de pelo en el pecho: Esas escapadas de casa por la ventana, la lima cuando llovía , hacer muñecos de nieve con las manos a pelo , pisar los charcos, el escondite, a escalabrar a ese que tiene la cabeza muy grande (por evitar fallos), a ver quien la tenia más larga, a ver quien llegaba mas lejos con el meao, a ver quien le levanta la falda a Mari Puri: a ver quien lleva a urgencias a este insensato que no sabe que la Mari Puri es hija de boxeador, etc. "Y en las niñas no se porque nunca lo fui" , y Laura no quiere colaborar y me dice que no la pregunte gilipolleces que esta con la comida, que vienen los primos a comer; joder¡¡ mas niños¡¡ ......"a lo mejor adelanto el vuelo". Es lo que tiene ser trabajador frilans y profesora con vacaciones de maestra , que te endosan a todos los enanos cabrones , y se convierte esto en una guardería . Así quizás todo este mamoneo de la civilización esté auspiciado por los gobiernos que nos gobiernan, pretendiendo asín, crear masas de votantes alineados y que cuando se les ofrezca sueldos de cachondeo por trabajos exploratorios no se estimulen a la reunión y sindicalización y a la lucha obrera y hagan saltar los plomos de la justicia laboral.
Agrupémonos todos
en la lucha final
y se alzan los pueblos
por la internacional, la lara la la lá
No se si he empleado ya esta frase, pero esto de la civilización venia por que Papánoel ha caído en el alineamiento de joder a las mentes infantiles con tal de que se callen ¡¡como si quieren un Winchestrer¡¡ y las ha echado una nintendo a cada una y ya sea por blutú o por lo que sea, que si están cerca (las nintendo) se conectan entre si , abren el messenger y así sestán toda la mañana charloteando: que si eres mi mejor amiga, que si te quiero mucho aunque nos peleemos, que no podemos ser amigas porque somos hermanas, que si,
- ¿Papa, se pueden amigas siendo hermanas?
- Pues claro cariño.
- Y tu y mamá sois amigos.
- A veces.
- ¿Y cuando no sois amigos porque discutís?
- Pues somos novios.
- ¿Y hacéis el amor?
- Niññaa¡¡¡¡ ¿quien ta contado eso?
- En el cole.
- Ah¡¡¡ bueno.
Y yo no se si será bueno o malo. Por una parte están jugando juntas, pero por otra yásta para simplemente mantener una conversación a 10 cm. de distancia usan una maquina.
En fin quesea lo que dios quiera de ellas. Lo bueno de tohesto es que me dejan tranquilo y mestaba aburriendo; y me he cogido un libro de arte para hojearlo.
Para los que no lo sepan, aparte de pintor, soy traductor de libros darte (hay que comer y mantener a Laura bajo control, en sus angustias vitales de sentirse protegida económicamente y esos ancestrales miedos que tienen las féminas desde el paleolítico). Traduzco del ingles , pues otro idioma no lo domino a la escala que domino el pitinglish y mayormente habiéndolo estudiado en Londres (pues si se quiere aprender ingles o pakistaní te vas a Londres, porque en los USA, aunque también lo hablan, le tienen el mismo respeto que a los países miserables que invaden. Ademas 10 años viviendo en Nueva York, intentando abrirme futuro en el mundo del arte, también tuvo su fruto pues aparte de los contactos, el sublenguaje artístico también me lo mame. Suelo trabajar con una editorial que edita libros de alto prestigio en el mundo artístico y, por raro que parezca, estoy hasta muy valorado por mis jefes, pues reúno tres condiciones muy especificas y convenientes para esto de una buena traducción, sobre todo la tercera. Expongo: Conozco el mundo del arte; hablo, leo y escribo, o como se diga , perfectamente el ingles ; y aquí viene lo mas valorado: no soy un cantamañanas que traduce de puta mierda. Y como incentivo personal tengo la gratificación deste trabajo, que me motiva bastante, teniendo la suerte de traducir libros con una alta calidad de fondo y no mamonadas infantiles. ¿Por qué cuento esto?
- ¿Me quiere usted decir señor mío, que coños ha traducido aquí?
- Señora¡¡¡ yo he hecho lo que ponía en el presupuesto.
- ¿que haces, cariño?
- traduciendo una mamonada de bankok.
- Anda¡¡¡ ayúdame a hacer el ali-oli.
Ah si¡¡ . Pos lo de la civilización, me venía, porque como estaba aburrido viendo como las niñas me hacían el mismo caso que si fuera un libro de matemáticas en verano , me cogido un libro de arte destos quetengo por aquí (desos baratos, de la editorial barata talicual que te vende el Vips por 9 €, y en los que me gusta ver cómo va la cosa en mi oficio en los ámbitos cutres), como cuando eres aficionado a la lectura y lees a Yorcenar o a Javi Marias y un día te da por cogerte el hola, o el 10 minutos, y relajarte un poco soñando que otro mundo es posible). Pues estos libritos de los cablo, para que engañarnos, son una puta mierda; el que no lo es por el fondo, lo es por el texto (punible al autor, que no sabrá a veces que poner y como labrán pagado por poner texto, pues él pone texto y se saca cada tontería de la manga que luego hasta le tiene que dar vergüenza. Después cobrara y se le pasará la vergüenza como también me pasa a mi , así que me voi a callar); Luego hablaríamos de la traducción, que como no habrá pasta en el presupuesto, se lo encargarán a alguien que hablará ingles a la perfección, pero que no tiene tiempo de hacerse la carrera de Bellas Artes en 5 días y pone lo que buenamente entiende). Y aluego, también está la calidad de las imágenes de las obras, ("que estamos hablando de arte señores", de cuadros con colores que sí importan; que le paguen un poco mas al de la imprenta cuando vean que los verdes salen de color azul porque el amarillo de la impresora salacabao y cuando los cielos del Romanticismo, ocres , naranjas, etc. salgan color mierda porque sacabao el magenta o yoquese). Yesque salucina uno de ver el mismo cuadro en dos imágenes distintas, pues parecen versiones diferentes del mismo cuadro en plan Andy "castaña" Warhol. Pero tanto la impresión, por tema de presupuesto, o porque el de la imprenta no tiene ni ful de arte y no se da cuenta que hay que cargar los cartuchos, o por la interpretación en la traducción (por el tema de no poder hacerse todas las cerreras del mundo en 5 minutos) son aceptables. Hablar de arte es difícil y por lo tanto escribirlo también, y ya me he encontrado con algún autor al que he tenido que llamar para que me explique algo y que macontestado que ponga lo que buenamente pueda porque ni el sabe lo que quiso decir si acaso quiso decir algo, y si lo sabia era tan profundo para él mismo, que si que sabia lo que quería poner pero que no sabia como y lo puso como pudo. Mas a mi lo que me jode es elque escribe tales gilipolleces que se saca de la manga con autoridad de conocimiento y sin el mínimo pudor, interpretando las insupuestas intenciones de van Gogh, Cezzane, Renoir, etc. O lo que deseó expresar con ese color Pollock , Hopper , Pisarro, cuando se sabe claramente que usaba ese color porque era más barato que otro quera de importación. Y aunque destos artistas nombrados, casi contemporáneos, pues todavía vale, pues existen muchos escritos y biografías y comentarios desde los que se puede sonsacar un cierto rasgo de la intencionalidad del artista; pero ya, cuando se ponen con los del Renacimiento, pues ya que no de no. Y esas cosas en un bloj pues están bien, pues aquí desparramamos gratis; pero en libros que cuestan una pasta, pues queno¡¡. No se que tiene que ver aquí lo de la civilización (hace ya tanto tiempo) pero era algo de que al estar aburrido me he puesto a señalar las gilipolleces que mido encontrando; y como para muestra un botón , aquí paso documentación gráfica y que cada uno sea su Salomón.
Y conesto apago el ordenador y chao Alacant que me revuelvo a New York a pasar el fin de año con el autor del libro con el que me como estos días la moral, que me quiere explicitar lo que quiere explidecir pues no se fía de lo que explitraduzca, pues él mismo reconoce que no sabe de que esta explihablando. Os pongo extracto del libro también
- ¿me decías?
- Mira: es fácil, tú cierras los ojos y yo intento traducirte.
- Si, vale, ¡¡pero ¿a que idioma? que te conozco¡¡
- No te preocupes. A uno que se llama braille o algo así. Tú confía
- Se puede saber quien te ha dado permiso para dejarte interpretar.
- Yoooo estooooooo, pagaban bien: me han dado un muslo de pollo.
- ¿Si? pues bien que lo has compartido¡¡¡
El público de una obra de arte - como hemos visto - representa de manera ejemplar la unidad indisoluble de personalidad y sociabilidad. Si esto es así, hay que admitir que el arte plasma la noción mas difícil de sociabilidad, pues la obra de arte se dirige a todo el mundo, pero le habla a cada cual a su modo: no solo no exige a su lector un esfuerzo de despersonalización sino que, al contrario, recurre precisamente a su personalidad, pues la interpretación es una forma de conocimiento en la que la persona no es solo la iniciativa sino , también, el instrumento, e incluso el contenido del acto de conocimiento. Lejos de suponer un límite o un obstáculo, la persona del lector es el único medio del que éste dispone para penetrar en la obra de arte: las revelaciones que promete por la interpretación no se brindan mas que a la simpatía, mediante una conversación en la cual la pregunta se formula de forma tal que se obtenga la repuesta más comprensible desde el punto de vista del lector. La obra se abre a un conocimiento que, lejos de exigir la supresión de la persona, reclama mas bien su análisis profundo; hecho que aumenta el encanto del arte que, al tiempo que proporciona un enriquecimiento espiritual del calibre de la posesión de una obra, lleva a la persona del lector a participar de la propia originalidad de la obra de arte. Todo esto equivale a decir que el arte se le manifiesta a cada cual a su modo: en el público que el arte crea, los nexos son tanto mas estrechos cuanto que la conversación del lector con la obra es unicamente personal. La universalidad y la comunidad que se alcanza mediante el arte no se plasman más que a través de la singularidad, lo que demuestra de forma muy evidente que en la sociedad lo esencial no es la impersonalidad o la despersonalización sino, al contrario, la realidad insustituible de la persona.
Basta, pues , con la presencia de la obra de arte para formar un gusto y , lo que viene a ser lo mismo, para fundar un público. El gusto no es unicamente una manera de ver y de juzgar sino también, y ante todo, una manera de vivir, de pensar y de sentir: basta con vivir a diario al lado de obras de arte, aunque sea de esa forma distraída corriente entre los habitantes de los habitantes de las ciudades artísticas, para adquirir una afinidad electiva con el espíritu que se ha encargado en ella, de forma tal que se llega, al fin, a participar de él de manera quizás inconsciente pero tanto más sustancial y profunda. Se establece una comunidad; como sucede con amistades surgidas o reforzadas por el mismo autor hacia determinadas formas de arte; como sucede con la acción unificadora que ejercen sobre un pueblo o una nación los poetas patrióticos verdaderamente inspirados; como sucede con la unidad difusa que funda un estilo o un movimiento artístico a través de los siglos y entre pueblos diferentes.
- Jaime hijo: ¿que ocurre?, ¿te pasa algo?, ¡¡¡se te ha quedado una cara de coliflor¡¡¡
- ah dududa didú date, pod di dadadó de di didero.
- 475€ para la hipoteca, 65€ de luz, 400€ para el mes en comida. ahhh¡¡¡ las botas de agua para Inés y dejo 100€ para lo que pueda venir.
- Ayy¡¡ gracias me hacía falta.
- Si te lo tengo dicho Jaime. Deja a los yanquis y traduce para el Vips, quesque luego desbarras hasta para comprar el pan.
- Si ya lo hice, y no se que es peor.
Lo de la civilización viene porque estoy pasando un peazo de las fiestas navideñas, aquieté en Alacant, pues ya mañana salgo de nuevo para Nueva York ("de nuevo - para nueva" eso creo que se llama perífrasis), donde voy para celebrar el fin de año. Más bien voy por asuntos de trabajo pues he de reunirme con un menda-escritor , por petición suya, para hablar de asuntos pendientes; porque a diferencia de aquí en la España, allí la gente no aprovecha el ultimo día del año para vestirse de pingüino y beber, ni lo que no se debe, ni lo que no se quiere, (como si fuera el día del juicio final) para terminar con vómitos, o lavado de estomago en urgencias, solo porque es noche vieja y así lo manda la tradición etilica - posfranquista. Como creo que empecé diciendo por allí arriba del párrafo lo de la civilización viene porque aquí al lado sigo teniendo a las niñas sentadas en el sofá una al lado de la otra , tan juntas, que parecieran siamesas hablando de sus cosas. Y lo de la civilización viene (a ver si ahora ya sí que sí) porque lo están haciendo con la "nintendo" o como se llame. Papá Noel (no confundir con Papá Pagahipoteca) este año ha caído donde juró junto a su mujer , poniendo a Dios por testigo , que no caería nunca, nunca en las garras de la tecnología aplicada de forma estúpida al juguete para promocionar el individualismo y derrocar a esas experiencias que la generaciones anteriores tuvimos y con las cuales nos hicimos hombres y mujeres de pelo en el pecho: Esas escapadas de casa por la ventana, la lima cuando llovía , hacer muñecos de nieve con las manos a pelo , pisar los charcos, el escondite, a escalabrar a ese que tiene la cabeza muy grande (por evitar fallos), a ver quien la tenia más larga, a ver quien llegaba mas lejos con el meao, a ver quien le levanta la falda a Mari Puri: a ver quien lleva a urgencias a este insensato que no sabe que la Mari Puri es hija de boxeador, etc. "Y en las niñas no se porque nunca lo fui" , y Laura no quiere colaborar y me dice que no la pregunte gilipolleces que esta con la comida, que vienen los primos a comer; joder¡¡ mas niños¡¡ ......"a lo mejor adelanto el vuelo". Es lo que tiene ser trabajador frilans y profesora con vacaciones de maestra , que te endosan a todos los enanos cabrones , y se convierte esto en una guardería . Así quizás todo este mamoneo de la civilización esté auspiciado por los gobiernos que nos gobiernan, pretendiendo asín, crear masas de votantes alineados y que cuando se les ofrezca sueldos de cachondeo por trabajos exploratorios no se estimulen a la reunión y sindicalización y a la lucha obrera y hagan saltar los plomos de la justicia laboral.
Agrupémonos todos
en la lucha final
y se alzan los pueblos
por la internacional, la lara la la lá
No se si he empleado ya esta frase, pero esto de la civilización venia por que Papánoel ha caído en el alineamiento de joder a las mentes infantiles con tal de que se callen ¡¡como si quieren un Winchestrer¡¡ y las ha echado una nintendo a cada una y ya sea por blutú o por lo que sea, que si están cerca (las nintendo) se conectan entre si , abren el messenger y así sestán toda la mañana charloteando: que si eres mi mejor amiga, que si te quiero mucho aunque nos peleemos, que no podemos ser amigas porque somos hermanas, que si,
- ¿Papa, se pueden amigas siendo hermanas?
- Pues claro cariño.
- Y tu y mamá sois amigos.
- A veces.
- ¿Y cuando no sois amigos porque discutís?
- Pues somos novios.
- ¿Y hacéis el amor?
- Niññaa¡¡¡¡ ¿quien ta contado eso?
- En el cole.
- Ah¡¡¡ bueno.
Y yo no se si será bueno o malo. Por una parte están jugando juntas, pero por otra yásta para simplemente mantener una conversación a 10 cm. de distancia usan una maquina.
En fin quesea lo que dios quiera de ellas. Lo bueno de tohesto es que me dejan tranquilo y mestaba aburriendo; y me he cogido un libro de arte para hojearlo.
Para los que no lo sepan, aparte de pintor, soy traductor de libros darte (hay que comer y mantener a Laura bajo control, en sus angustias vitales de sentirse protegida económicamente y esos ancestrales miedos que tienen las féminas desde el paleolítico). Traduzco del ingles , pues otro idioma no lo domino a la escala que domino el pitinglish y mayormente habiéndolo estudiado en Londres (pues si se quiere aprender ingles o pakistaní te vas a Londres, porque en los USA, aunque también lo hablan, le tienen el mismo respeto que a los países miserables que invaden. Ademas 10 años viviendo en Nueva York, intentando abrirme futuro en el mundo del arte, también tuvo su fruto pues aparte de los contactos, el sublenguaje artístico también me lo mame. Suelo trabajar con una editorial que edita libros de alto prestigio en el mundo artístico y, por raro que parezca, estoy hasta muy valorado por mis jefes, pues reúno tres condiciones muy especificas y convenientes para esto de una buena traducción, sobre todo la tercera. Expongo: Conozco el mundo del arte; hablo, leo y escribo, o como se diga , perfectamente el ingles ; y aquí viene lo mas valorado: no soy un cantamañanas que traduce de puta mierda. Y como incentivo personal tengo la gratificación deste trabajo, que me motiva bastante, teniendo la suerte de traducir libros con una alta calidad de fondo y no mamonadas infantiles. ¿Por qué cuento esto?
- ¿Me quiere usted decir señor mío, que coños ha traducido aquí?
- Señora¡¡¡ yo he hecho lo que ponía en el presupuesto.
- ¿que haces, cariño?
- traduciendo una mamonada de bankok.
- Anda¡¡¡ ayúdame a hacer el ali-oli.
Ah si¡¡ . Pos lo de la civilización, me venía, porque como estaba aburrido viendo como las niñas me hacían el mismo caso que si fuera un libro de matemáticas en verano , me cogido un libro de arte destos quetengo por aquí (desos baratos, de la editorial barata talicual que te vende el Vips por 9 €, y en los que me gusta ver cómo va la cosa en mi oficio en los ámbitos cutres), como cuando eres aficionado a la lectura y lees a Yorcenar o a Javi Marias y un día te da por cogerte el hola, o el 10 minutos, y relajarte un poco soñando que otro mundo es posible). Pues estos libritos de los cablo, para que engañarnos, son una puta mierda; el que no lo es por el fondo, lo es por el texto (punible al autor, que no sabrá a veces que poner y como labrán pagado por poner texto, pues él pone texto y se saca cada tontería de la manga que luego hasta le tiene que dar vergüenza. Después cobrara y se le pasará la vergüenza como también me pasa a mi , así que me voi a callar); Luego hablaríamos de la traducción, que como no habrá pasta en el presupuesto, se lo encargarán a alguien que hablará ingles a la perfección, pero que no tiene tiempo de hacerse la carrera de Bellas Artes en 5 días y pone lo que buenamente entiende). Y aluego, también está la calidad de las imágenes de las obras, ("que estamos hablando de arte señores", de cuadros con colores que sí importan; que le paguen un poco mas al de la imprenta cuando vean que los verdes salen de color azul porque el amarillo de la impresora salacabao y cuando los cielos del Romanticismo, ocres , naranjas, etc. salgan color mierda porque sacabao el magenta o yoquese). Yesque salucina uno de ver el mismo cuadro en dos imágenes distintas, pues parecen versiones diferentes del mismo cuadro en plan Andy "castaña" Warhol. Pero tanto la impresión, por tema de presupuesto, o porque el de la imprenta no tiene ni ful de arte y no se da cuenta que hay que cargar los cartuchos, o por la interpretación en la traducción (por el tema de no poder hacerse todas las cerreras del mundo en 5 minutos) son aceptables. Hablar de arte es difícil y por lo tanto escribirlo también, y ya me he encontrado con algún autor al que he tenido que llamar para que me explique algo y que macontestado que ponga lo que buenamente pueda porque ni el sabe lo que quiso decir si acaso quiso decir algo, y si lo sabia era tan profundo para él mismo, que si que sabia lo que quería poner pero que no sabia como y lo puso como pudo. Mas a mi lo que me jode es elque escribe tales gilipolleces que se saca de la manga con autoridad de conocimiento y sin el mínimo pudor, interpretando las insupuestas intenciones de van Gogh, Cezzane, Renoir, etc. O lo que deseó expresar con ese color Pollock , Hopper , Pisarro, cuando se sabe claramente que usaba ese color porque era más barato que otro quera de importación. Y aunque destos artistas nombrados, casi contemporáneos, pues todavía vale, pues existen muchos escritos y biografías y comentarios desde los que se puede sonsacar un cierto rasgo de la intencionalidad del artista; pero ya, cuando se ponen con los del Renacimiento, pues ya que no de no. Y esas cosas en un bloj pues están bien, pues aquí desparramamos gratis; pero en libros que cuestan una pasta, pues queno¡¡. No se que tiene que ver aquí lo de la civilización (hace ya tanto tiempo) pero era algo de que al estar aburrido me he puesto a señalar las gilipolleces que mido encontrando; y como para muestra un botón , aquí paso documentación gráfica y que cada uno sea su Salomón.
Y conesto apago el ordenador y chao Alacant que me revuelvo a New York a pasar el fin de año con el autor del libro con el que me como estos días la moral, que me quiere explicitar lo que quiere explidecir pues no se fía de lo que explitraduzca, pues él mismo reconoce que no sabe de que esta explihablando. Os pongo extracto del libro también
- ¿me decías?
- Mira: es fácil, tú cierras los ojos y yo intento traducirte.
- Si, vale, ¡¡pero ¿a que idioma? que te conozco¡¡
- No te preocupes. A uno que se llama braille o algo así. Tú confía
- Se puede saber quien te ha dado permiso para dejarte interpretar.
- Yoooo estooooooo, pagaban bien: me han dado un muslo de pollo.
- ¿Si? pues bien que lo has compartido¡¡¡
El público de una obra de arte - como hemos visto - representa de manera ejemplar la unidad indisoluble de personalidad y sociabilidad. Si esto es así, hay que admitir que el arte plasma la noción mas difícil de sociabilidad, pues la obra de arte se dirige a todo el mundo, pero le habla a cada cual a su modo: no solo no exige a su lector un esfuerzo de despersonalización sino que, al contrario, recurre precisamente a su personalidad, pues la interpretación es una forma de conocimiento en la que la persona no es solo la iniciativa sino , también, el instrumento, e incluso el contenido del acto de conocimiento. Lejos de suponer un límite o un obstáculo, la persona del lector es el único medio del que éste dispone para penetrar en la obra de arte: las revelaciones que promete por la interpretación no se brindan mas que a la simpatía, mediante una conversación en la cual la pregunta se formula de forma tal que se obtenga la repuesta más comprensible desde el punto de vista del lector. La obra se abre a un conocimiento que, lejos de exigir la supresión de la persona, reclama mas bien su análisis profundo; hecho que aumenta el encanto del arte que, al tiempo que proporciona un enriquecimiento espiritual del calibre de la posesión de una obra, lleva a la persona del lector a participar de la propia originalidad de la obra de arte. Todo esto equivale a decir que el arte se le manifiesta a cada cual a su modo: en el público que el arte crea, los nexos son tanto mas estrechos cuanto que la conversación del lector con la obra es unicamente personal. La universalidad y la comunidad que se alcanza mediante el arte no se plasman más que a través de la singularidad, lo que demuestra de forma muy evidente que en la sociedad lo esencial no es la impersonalidad o la despersonalización sino, al contrario, la realidad insustituible de la persona.
Basta, pues , con la presencia de la obra de arte para formar un gusto y , lo que viene a ser lo mismo, para fundar un público. El gusto no es unicamente una manera de ver y de juzgar sino también, y ante todo, una manera de vivir, de pensar y de sentir: basta con vivir a diario al lado de obras de arte, aunque sea de esa forma distraída corriente entre los habitantes de los habitantes de las ciudades artísticas, para adquirir una afinidad electiva con el espíritu que se ha encargado en ella, de forma tal que se llega, al fin, a participar de él de manera quizás inconsciente pero tanto más sustancial y profunda. Se establece una comunidad; como sucede con amistades surgidas o reforzadas por el mismo autor hacia determinadas formas de arte; como sucede con la acción unificadora que ejercen sobre un pueblo o una nación los poetas patrióticos verdaderamente inspirados; como sucede con la unidad difusa que funda un estilo o un movimiento artístico a través de los siglos y entre pueblos diferentes.
- Jaime hijo: ¿que ocurre?, ¿te pasa algo?, ¡¡¡se te ha quedado una cara de coliflor¡¡¡
- ah dududa didú date, pod di dadadó de di didero.
- 475€ para la hipoteca, 65€ de luz, 400€ para el mes en comida. ahhh¡¡¡ las botas de agua para Inés y dejo 100€ para lo que pueda venir.
- Ayy¡¡ gracias me hacía falta.
- Si te lo tengo dicho Jaime. Deja a los yanquis y traduce para el Vips, quesque luego desbarras hasta para comprar el pan.
- Si ya lo hice, y no se que es peor.
No hay comentarios:
Publicar un comentario